-
1 аллах ведает
[VPsubj; these forms only; usu. the main clause in a complex sent or indep. sent; fixed WO]=====⇒ no one knows, it is impossible (for s.o.) to know:- God <(the) Lord, heaven, goodness> (only) knows;- God alone knows.♦ "Кто же я таков, по твоему разумению?" - "Бог тебя знает; но кто бы ты ни был, ты шутишь опасную шутку" (Пушкин 2). "And who am I then, in your opinion?" "God only knows; but whoever you may be, you're playing a dangerous game" (2a).♦...Он ездит и в свет, и читает: когда он успевает - бог весть (Гончаров 1)....There was his social life and his reading-heaven only knows how he found the time! (1b).♦ Родители его были дворяне, но столбовые или личные - бог ведает (Гоголь 3). God alone knows whether his parents, who were of the nobility, were so by descent or personal merit (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > аллах ведает
-
2 ВЕДАЕТ
-
3 АЛЛАХ
-
4 аллах его ведает
[VPsubj; these forms only; usu. the main clause in a complex sent or indep. sent; fixed WO]=====⇒ no one knows, it is impossible (for s.o.) to know:- God <(the) Lord, heaven, goodness> (only) knows;- God alone knows.♦ "Кто же я таков, по твоему разумению?" - "Бог тебя знает; но кто бы ты ни был, ты шутишь опасную шутку" (Пушкин 2). "And who am I then, in your opinion?" "God only knows; but whoever you may be, you're playing a dangerous game" (2a).♦...Он ездит и в свет, и читает: когда он успевает - бог весть (Гончаров 1)....There was his social life and his reading-heaven only knows how he found the time! (1b).♦ Родители его были дворяне, но столбовые или личные - бог ведает (Гоголь 3). God alone knows whether his parents, who were of the nobility, were so by descent or personal merit (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > аллах его ведает
-
5 аллах его знает
[VPsubj; these forms only; usu. the main clause in a complex sent or indep. sent; fixed WO]=====⇒ no one knows, it is impossible (for s.o.) to know:- God <(the) Lord, heaven, goodness> (only) knows;- God alone knows.♦ "Кто же я таков, по твоему разумению?" - "Бог тебя знает; но кто бы ты ни был, ты шутишь опасную шутку" (Пушкин 2). "And who am I then, in your opinion?" "God only knows; but whoever you may be, you're playing a dangerous game" (2a).♦...Он ездит и в свет, и читает: когда он успевает - бог весть (Гончаров 1)....There was his social life and his reading-heaven only knows how he found the time! (1b).♦ Родители его были дворяне, но столбовые или личные - бог ведает (Гоголь 3). God alone knows whether his parents, who were of the nobility, were so by descent or personal merit (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > аллах его знает
-
6 аллах знает
[VPsubj; these forms only; usu. the main clause in a complex sent or indep. sent; fixed WO]=====⇒ no one knows, it is impossible (for s.o.) to know:- God <(the) Lord, heaven, goodness> (only) knows;- God alone knows.♦ "Кто же я таков, по твоему разумению?" - "Бог тебя знает; но кто бы ты ни был, ты шутишь опасную шутку" (Пушкин 2). "And who am I then, in your opinion?" "God only knows; but whoever you may be, you're playing a dangerous game" (2a).♦...Он ездит и в свет, и читает: когда он успевает - бог весть (Гончаров 1)....There was his social life and his reading-heaven only knows how he found the time! (1b).♦ Родители его были дворяне, но столбовые или личные - бог ведает (Гоголь 3). God alone knows whether his parents, who were of the nobility, were so by descent or personal merit (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > аллах знает
-
7 аллах
м оллоҳ - ради аллах аз барои худо; аллах знает (ведает) худо медонад, кӣ медонад; одному аллаху известно ҳеҷ кас намедонад, худо медонад -
8 Аллах
-
9 аллах
-
10 аллах
-а α., κ. алла άκλ. α.ο αλλάχ, ο θεός των μουσουλμάνων.εκφρ.аллах знает (ή ведает) – ο αλλάχ (ο θεός) ξέρει (άγνωστον).• одному -у известно μόνο ένας αλλάχ ξέρει. -
11 бог ведает
[VPsubj; these forms only; usu. the main clause in a complex sent or indep. sent; fixed WO]=====⇒ no one knows, it is impossible (for s.o.) to know:- God <(the) Lord, heaven, goodness> (only) knows;- God alone knows.♦ "Кто же я таков, по твоему разумению?" - "Бог тебя знает; но кто бы ты ни был, ты шутишь опасную шутку" (Пушкин 2). "And who am I then, in your opinion?" "God only knows; but whoever you may be, you're playing a dangerous game" (2a).♦...Он ездит и в свет, и читает: когда он успевает - бог весть (Гончаров 1)....There was his social life and his reading-heaven only knows how he found the time! (1b).♦ Родители его были дворяне, но столбовые или личные - бог ведает (Гоголь 3). God alone knows whether his parents, who were of the nobility, were so by descent or personal merit (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог ведает
-
12 бог его ведает
[VPsubj; these forms only; usu. the main clause in a complex sent or indep. sent; fixed WO]=====⇒ no one knows, it is impossible (for s.o.) to know:- God <(the) Lord, heaven, goodness> (only) knows;- God alone knows.♦ "Кто же я таков, по твоему разумению?" - "Бог тебя знает; но кто бы ты ни был, ты шутишь опасную шутку" (Пушкин 2). "And who am I then, in your opinion?" "God only knows; but whoever you may be, you're playing a dangerous game" (2a).♦...Он ездит и в свет, и читает: когда он успевает - бог весть (Гончаров 1)....There was his social life and his reading-heaven only knows how he found the time! (1b).♦ Родители его были дворяне, но столбовые или личные - бог ведает (Гоголь 3). God alone knows whether his parents, who were of the nobility, were so by descent or personal merit (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог его ведает
-
13 господь ведает
[VPsubj; these forms only; usu. the main clause in a complex sent or indep. sent; fixed WO]=====⇒ no one knows, it is impossible (for s.o.) to know:- God <(the) Lord, heaven, goodness> (only) knows;- God alone knows.♦ "Кто же я таков, по твоему разумению?" - "Бог тебя знает; но кто бы ты ни был, ты шутишь опасную шутку" (Пушкин 2). "And who am I then, in your opinion?" "God only knows; but whoever you may be, you're playing a dangerous game" (2a).♦...Он ездит и в свет, и читает: когда он успевает - бог весть (Гончаров 1)....There was his social life and his reading-heaven only knows how he found the time! (1b).♦ Родители его были дворяне, но столбовые или личные - бог ведает (Гоголь 3). God alone knows whether his parents, who were of the nobility, were so by descent or personal merit (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > господь ведает
-
14 господь его ведает
[VPsubj; these forms only; usu. the main clause in a complex sent or indep. sent; fixed WO]=====⇒ no one knows, it is impossible (for s.o.) to know:- God <(the) Lord, heaven, goodness> (only) knows;- God alone knows.♦ "Кто же я таков, по твоему разумению?" - "Бог тебя знает; но кто бы ты ни был, ты шутишь опасную шутку" (Пушкин 2). "And who am I then, in your opinion?" "God only knows; but whoever you may be, you're playing a dangerous game" (2a).♦...Он ездит и в свет, и читает: когда он успевает - бог весть (Гончаров 1)....There was his social life and his reading-heaven only knows how he found the time! (1b).♦ Родители его были дворяне, но столбовые или личные - бог ведает (Гоголь 3). God alone knows whether his parents, who were of the nobility, were so by descent or personal merit (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > господь его ведает
-
15 алла белә
аллах ведает; аллах знает -
16 бер кемгә билдәһеҙ
аллах ведает; аллах знает -
17 ЕГО
-
18 უწყის
ведает-аллах знаетქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > უწყის
-
19 уцйис
ведает-аллах знаетქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > уцйис
-
20 Allah
Iсущ. Аллах, Бог:1. по религиозным представлениям, верховное существо, управляющее миром2. перен. о гении, способном, талантливом человеке. O, riyaziyyatın allahıdır он бог в математике3. о том, кто господствует, решает всякие вопросы по своему усмотрениюIIприл. божий. Allah bəndəsi божий человек; раб Божий; Allah vergisi божий дар, Allah sorğusu божий суд◊ Allah ağıl versin дай Бог ума кому; Богом обиженный (о несчастливом, неумном, ограниченном человеке); Allah amandır! избави Бог (Господь), боже упаси!; aman Allah! о боже! Aman Allah, bu nə müsibətdir! О Боже, что за напасть!; Allah bağışlasın Бог с тобой (с ним, с ней, с вами, с ними), Бог простит; Allah, özün bağışla прости, Господи; Allah bəla(-sını) versin проклятие: чтоб Бог наказал кого; Allah bəndəsi: 1. кто-то, некто; 2. раб Божий, несчастный, жалкий, бедняга; Allah bilir Бог (господь, Аллах) знает, ведает, Allah vursun чтобы Бог поразил кого-л. (выражение недовольства, проклятие); Allah qənim olsun чтоб Бог наказал; Allahın qəzəbi tutmuş Богом обиженный; Allah öldürmüş, Allah vurmuş см. Allah vursun; Allah qüvvət versin дай Бог силы; Allah köməyin(-iz) olsun Бог в помощь, да поможет Бог; Allah qoysa Бог даст, если Аллах позволит (выражение хорошего пожелания); Allah evi мечеть; Allah eləməsin не дай бог, не дай боже; Allah eləsin дай бог; Allah kömək eləsin см. Allah köməyiniz olsun; Allah rəhmətinə getdi отдал Богу душу, умер(-ла); Allah saxlasın да сохранит Бог, дай бог здоровья; Allah xatirinə (eşqinə) ради бога; Allah canını alsın (cəzasını versin) чтоб тебя Бог наказал; Allaha bax ради Бога; Allaha şükür слава Богу; Allahı sevərsən ради Бога; Allahın var günü каждый божий день; Allahü-əkbər всемогущий Бог (Аллах); səni and verirəm Allaha заклинаю тебя Богом (Аллахом); sən (siz) Allah ради Бога; Allahın qanmazı медный лоб (о тупом человеке); Allaha pay aparan каланча пожарная (о человеке очень высокого роста); Allahın heyvanı, Allah bəndəsi божий человек; Allahın bəxtəvəri любимец Бога, баловень судьбы; Allahın ölüsü, Allahın heyvanı божья коровка (о безобидном человеке); Allah heç nə əsirgəməyib, Allah hər şey verib Бог не обидел кого чем; Allahdan qorx (qorxun) побойся (побойтесь) Бога (Аллаха); Allah haqqı ей Богу, как Бог свят; Allah kərimdir, Allahın yazığı gələr господь милостив; Allah rəhmət eləsin kimə царствие небесное к ому; Allah ağzından eşitsin твоими бы устами да мёд пить; Allaha and içirəm клянусь Богом; Allahü-əkbərlə, Allah-Allahla еле-еле, как-нибудь, на птичьих правах, на честном слове; Allah yaddaş versin дай Бог памяти кому; Allahı verdi Бог послал, повезло кому; Allah kəssin nəyi черт бы побрал; Allahdan buyruq – ağzıma quyruq по щучьему велению, по моему хотению (чудесным образом, само собой); Allah ümidinə dolanmaq питаться чем Бог послал; Allahın altında если бы, … бы; Allahına şükür elə благодари Бога; Allah yetirib Бог послал (повезло)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Аллах его ведает — АЛЛАХ, а, м. (А прописное). В исламе: Бог. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
АЛЛАХ — акбар (акбарыч). Жарг. шк. Шутл. Военрук, преподаватель начальной военной подготовки. ВМН 2003, 18. Аллах [его] знает (ведает). Прост. Шутл. Абсолютно ничего неизвестно, никто не знает о чём л. ФСРЯ, 39; БТС, 35; БМС 1998, 23. Одному аллаху… … Большой словарь русских поговорок
АЛЛАХ — АЛЛАХ, аллаха, мн. нет, муж. (араб.). Бог у магометан. ❖ Аллах его ведает (шутл.) не знаю, неизвестно. Одному аллаху известно (шутл.) то же. Ну его к аллаху! (фам.) ну его к чорту! Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
АЛЛАХ — АЛЛАХ, а, муж. (А прописное). В исламе: Бог. • Аллах его ведает или одному аллаху известно (разг. шутл.) не знаю, неизвестно. Ну его к Аллаху! (прост.) то же, что и ну его! Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Аллах — Аллах его ведает (шутл.) или аллах его знает; одному аллаху известно не знаю, неизвестно. Куда надевалась эта книга одному аллаху известно. Ну его к аллаху! (фвм.) ну его к черту! … Фразеологический словарь русского языка
Аллах — а; м. [араб. Allah от al Ilāh Аллах, Бог]. [с прописной буквы] В исламе: Бог, творец всего сущего. ◊ [со строчной буквы] Аллах знает (ведает). = Бог знает (ведает). Ну его к аллаху! = Ну его! Аллах с ним. = Бог с ним. Одному аллаху известно. =… … Энциклопедический словарь
аллах знает — Алла/х знает (ведает) = бог знает (ведает) … Словарь многих выражений
аллах про то ведает — (Бог знает) Ср. Аллах один знает, долго ли бы я просидел в своем одиночестве, если б ко мне не подошел... добрый мой школьный товарищ. Дружинин. Заметки петерб. туриста. Ср. Dieu seul devine les sots. Ср. Алла (имя Бога у мусульман) alelâh. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Аллах про то ведает — Аллахъ про то вѣдаетъ (Богъ знаетъ). Ср. Аллахъ одинъ знаетъ, долго ли бы я просидѣлъ въ своемъ одиночествѣ, еслибъ ко мнѣ не подошелъ... добрый мой школьный товарищъ. Дружининъ. Замѣтки Петерб. туриста. Ср. Dieu seul devine les sots. Ср. Алла… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
аллах его ведает — предик. разг. О состоянии неопределённости. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Аллах [его] знает (ведает) — Прост. Шутл. Абсолютно ничего неизвестно, никто не знает о чём л. ФСРЯ, 39; БТС, 35; БМС 1998, 23 … Большой словарь русских поговорок